Takaaki

Takaakiさん

Takaakiさん

少しずつ回復してきてます を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

手術から1カ月たったので、「術後、少しずつ回復してきてます」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/12 00:00

回答

・I'm slowly getting better.
・I'm gradually getting back on my feet.
・I'm on the mend, bit by bit.

I'm slowly getting better, it's been a month since my surgery.
手術から1カ月が経ち、少しずつ回復してきています。

「I'm slowly getting better」は英語で「少しずつ良くなってきている」という意味です。具体的に何が良くなっているかは文脈によりますが、たとえば病気からの回復や、スキルの向上、問題や困難から立ち直る状況などを指すことが多いです。言葉のニュアンスとしては、決して速いペースでの改善ではないものの、着実に前進しているというポジティブな感覚を伝えます。

I'm gradually getting back on my feet after the surgery a month ago.
手術から1ヶ月経ち、少しずつ回復してきています。

It's been a month since the surgery, and I'm on the mend, bit by bit.
手術から1カ月経ったので、少しずつ回復してきています。

両方の表現はリカバリーや改善状況を示しますが、多少のニュアンスの違いがあります。

"I'm gradually getting back on my feet"は通常、困難な状況から立ち直ろうとしている状況を指します。失業、離婚、金銭的困難などの試練から立ち直るプロセスを指すことが多いです。

一方、"I'm on the mend, bit by bit"は弱調して物事が徐々に改善していることを示します。主に、病気または体の怪我から回復しつつあることを指すことが一般的です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/26 06:55

回答

・be slowly recovering
・be recovering little by little

「少しずつ回復してきてます」は英語では be slowly recovering や be recovering little by little などで表現することができます。

It's been a month since the surgery and I'm slowly recovering.
(術後一ヶ月が経ち、少しずつ回復してきてます。)

The injury to my right leg has been recovering little by little since then with proper treatment.
(右足の怪我は、その後、適切な治療を受け少しずつ回復してきています。)
※ proper(適切な、ちゃんとした)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 862
役に立った
PV862
シェア
ツイート