ikkoさん
2020/02/13 00:00
株をやる を英語で教えて!
株に投資する人も多いので、「今や個人で株をやっている人も多いですよね」と言いたいです。
回答
・Engaging in stock trading.
・To dabble in the stock market.
More and more people are engaging in stock trading these days, aren't they?
「最近はますます多くの人々が株取引に参加していますよね?」
「Engaging in stock trading」は「株取引に参加する」や「株取引を行う」などと訳せるフレーズです。ビジネスや投資の文脈で使われ、個々が個人的な投資を始めるとき、または企業が新たに株式市場に参入するときなど、さまざまなシチュエーションで使えます。ニュアンスとしては、単に購入・売却だけでなく、株式の価格動向を考察し、戦略的に取引を行う意味合いも含まれています。
Nowadays, many people dabble in the stock market, don't they?
「今や多くの人が株式市場で遊んでいるでしょう?」
「Engaging in stock trading」は一般的に株取引に頻繁に携わっている、もしくはそれが主な仕事や収入源であるという意味合いを含みます。プロのトレーダーや専門家が使用します。一方「To dabble in the stock market」は肩を付けて株取引を行っているという意味で、趣味や余暇の一部として株に関わっている、あるいは初めて株取引をするといった状況を指すため、一般の人々や初心者が用いる表現です。
回答
・invest in stocks
英語で「株をやる」は
「invest in stocks」ということができます。
invest in(インベストイン)は
「〜に投資をする」
stocks(ストック)は
「株式」という意味です。
使い方例としては
「In recent years, many people invest in stocks personally」
(意味:ここ近年では、個人で株をやっている人も多いですよね)
このようにいうことができますね。
ちなみに、最後の「stock」は複数形で「stocks」になるので、注意してください。