Sakuraba Eitaさん
2022/11/14 10:00
週4日制ならいいのだけど を英語で教えて!
ラーメン屋さんを継いでほしいと祖母に頼まれた時に「週4日制ならいいのだけど、無理だよね?」と言いたいです。
回答
・It would be great if it was a four-day week.
・I wish we had a four-day work week.
・If only we could adopt a four-day workweek.
It would be great if it was a four-day week, but that's not possible, right?
「週4日制ならいいのだけど、無理だよね?」
「もし週が4日間だけだったら素晴らしいのに」という意味で、5日間の通常の仕事週よりも1日少ないことを望んでいることを表現するフレーズです。このフレーズは通常、仕事が忙しくて休みがほしい、あるいは自由な時間をもっと持ちたいと感じているときに使います。それは言い換えると、もっと休日が欲しい、仕事のプレッシャーやストレスから開放されたいという願望を表しています。
I wish we had a four-day work week, then I could consider taking over the ramen shop. But that's impossible, isn't it?
「週4日制ならラーメン屋を継ぐことを考えるけど、それは無理だよね?」
If only we could adopt a four-day workweek, I'd consider taking over the ramen shop, Grandma. But that's not possible, is it?
「もし週4日制を採用できるなら、ラーメン屋を引き継ぐことを考えるよ、おばあちゃん。でもそれは無理だよね?」
I wish we had a four-day work week.はあくまで個人の願望を表しています。仕事が先進の領域であり、現状を改善したいと願っています。一方、"If only we could adopt a four-day workweek."はより積極的なトーンを含み、希望を表明すると同時に実際の行動につながる可能性を示唆しています。これは、話し手が自身や他者に対して4日労働制を採用することの実現可能性や実施に向けた行動をうながしています。
回答
・4days per week
ラーメン屋さんを継いでほしいと祖母に頼まれた時に「週4日制ならいいのだけど、無理だよね?」は、英語で
I would prefer to work for 4days per week.
わたしは、一週間に4日働くことを好みます。
but... I know it is not possible ...
でも、可能性はないよね???
このprefer to Vの表現は覚えておくといいと思います。
また、per week で一週間でという表現にもなります。
参考になりますと幸いです。
使ってみてください。