fuminoriさん
2020/02/13 00:00
レジ打ち を英語で教えて!
スーパーではレジを担当しているので、「レジを打っています」と言いたいです。
回答
・ringing up the items
・Working the checkout.
I'm ringing up the items at the cash register.
私はレジで商品を打ち込んでいます。
「Ringing up the items」は主にレジで商品をスキャンし、計算するという行為を指します。従って、これはレジスタッフが顧客の商品をレジで処理するシーンや、お客さんが自己精算機で商品のバーコードをスキャンする、などの状況で使用されます。ニュアンスとしては、アイテムの価格を計算し、購入処理を行うという意味を含んでいます。
I'm working the checkout at the supermarket.
私はスーパーマーケットでレジを担当しています。
"Ringing up the items"は、具体的なアクションを指す言葉で、店員がレジで商品をスキャンまたは手動で入力し、顧客に対する請求を作成する過程を指します。一方、「Working the checkout」は、レジでの仕事全体を指します。これには、商品のスキャン、お金の受け取り、領収書の提供、顧客サービスなど、多くの作業や責任が含まれています。したがって、これらのフレーズは似ていますが、それぞれ異なる文脈や状況で使用されます。
回答
・cashier
英語で「レジ打ち」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「cashier」
という表現を紹介します。
cashier(キャシアー)は
「レジを打つ人」、「レジ」という意味です。
使い方例としては
「I'm a cashier in the supermarket」
(意味:私は、スーパーでレジを打っています)
このようにいうことができますね。
ちなみに、日本語ではスーパーマーケットのことをスーパーと言いますが、
英語では略さず「supermarket」と言います。