satoru

satoruさん

2022/11/14 10:00

時間が傷をいやす を英語で教えて!

心が傷ついた時に「時間が傷をいやす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 551
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/12 00:00

回答

・Time heals all wounds.
・Time mends all sorrows.
・Time is the best doctor.

Don't worry, time heals all wounds.
心配しないで、時間が全ての傷を癒しますよ。

「Time heals all wounds」は「時間が全ての傷を癒す」という意味で、悲しみや苦しみがある状況の後に使われます。失恋や家族の死など、深い心の痛みを抱えている人に対して、時間が経つことによってその痛みは緩和され、最終的には癒されるようになる、というメッセージを込めて語られます。よって、誰かを慰めるシチュエーションで使われることが多い表現です。

I know you're hurting right now, but remember, time mends all sorrows.
今はきっと辛いだろうけど、覚えておいて、時間が全ての悲しみを癒すんだよ。

Time is the best doctor when it comes to a broken heart.
心が壊れた時には、時間が一番の医者です。

これらのフレーズは、時間が問題や心の傷を癒す力を持つという同じ概念を表しています。しかし、「Time mends all sorrows」は特に悲しみや失望に焦点を当て、時間が心の痛みを癒す力があることを強調しています。一方、「Time is the best doctor」はより幅広い適用範囲を持ち、情緒的なケースだけでなく、問題や困難な状況にも適用できます。このフレーズは問題が時間とともに自然に改善または解決することを示唆します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/28 05:16

回答

・time heals all wounds

「時間が傷をいやす」は英語では time heals all wounds という慣用句を使って表現することができると思います。

It may still be painful right now, but time heals all wounds, so you will fall in love with someone again.
(今はまだ辛いかもしれないけど、必ず時間が傷をいやすから、君はまた誰かに恋をするよ。)
※fall in love(恋する、惚れる)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV551
シェア
ポスト