natsumi

natsumiさん

2020/02/13 00:00

絶対リベンジする を英語で教えて!

試合で負けたのが悔しくて、次は絶対に勝ちたいので、「絶対リベンジする」と言いたいです。

0 1,156
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/17 00:00

回答

・I'll get my revenge no matter what.
・I'll make sure karma takes care of them.

I lost the game, but I'll get my revenge no matter what.
試合に負けたけど、何があってもリベンジするよ。

「I'll get my revenge no matter what.」は、「どんなことがあっても、必ず復讐する。」という決意や意志が強く込められた表現です。相手に不利益や迷惑を被らせたという思いからくる強い感情が含まれています。一般的には喧嘩やトラブルがあった後、自分の権利を主張したり、不服を訴える際に使用されます。また、ダメージを与えられた加害者が反撃する予定を示すときなどにも使われます。恨みや怒り、報復を誓う強烈な感情を表す言葉です。

They beat us this time, but I'll make sure karma takes care of them in the next match.
今回は彼らに負けたけど、次の試合では絶対にカルマが彼らに仕返ししてやる。

"I'll get my revenge no matter what"は自分自身で対象に復讐することを表し、強い意志と行動志向性を示しています。対して"I'll make sure karma takes care of them"は自分が直接行動を起こす代わりに、カルマ(宇宙の自然な法則)が対象に報いることを期待または信じていることを示します。この表現では個人の信念や世界観が反映されることが多く、能動的な復讐よりも運命や運命への信頼を示しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/14 19:39

回答

・I'll beat you next time!

英語で「絶対リベンジする」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「I'll beat you next time! 」
という表現を紹介します。

beat(ビート)は
「打ち負かす」という意味です。

next time(ネクストタイム)は
「次は」、「次回は」という意味です。

使い方例としては
「I was really frustrated and said "I'll beat you next time!" 」
(意味:悔しいと思いながら「絶対リベンジする」と言った)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,156
シェア
ポスト