kate

kateさん

2022/11/14 10:00

再三再四 を英語で教えて!

締切日になっても書類が提出されないので「再三再四言ったのに」と言いたいです。

0 338
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/11 00:00

回答

・Time and time again
・Over and over again
・Again and again

Despite my telling you time and time again, you still didn't submit the documents by the deadline.
締め切り日にもかかわらず、あなたは書類を提出しなかった。何度も何度も言ったのに。

Time and time againは、「何度も何度も」や「度々」という意味を表す英語のフレーズです。繰り返し何かが起こることを強調したいときや、人が同じ間違いを繰り返す様子を表すのに使われます。例えば、"He makes the same mistake time and time again."「彼は同じ失敗を何度も繰り返す」などと使います。

I've told you over and over again to submit the documents by the deadline.
締切日までに書類を提出するようにと、何度も何度も言ったのに。

Despite my repeated reminders, the paperwork isn't submitted even on the deadline.
私が何度も何度もリマインドしたにもかかわらず、締切日になっても書類が提出されていません。

"Over and over again"は、ソースや結果が変わらずに何度も同じ行為や結果が繰り返されるときに使います。強調の意味を持ち、繰り返しの度に感情やフラストレーションが増していくニュアンスがあることが多いです。

"Again and again"は何度も頻繁に、または定期的に何かが起こるときに使われます。一貫性や持続性を強調しますが、「over and over again」ほどのフラストレーションは含んでいません。ちょっとした日常の出来事や繰り返しのパターンを指すのに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/29 18:37

回答

・again and again

再三再四 という日本語的表現を英語に直訳することはできません。

再三再四=何度も何度もという意味のため英語では
「again and again」という表現が使われます。

again(アゲン)は「再び」という意味です。

使い方例としては
「I said you have to hand in your document again and again」
(意味:再三再四書類を提出しなきゃって言ったのに)

このようにいうことができます。

ちなみに、提出するは英語で「hand in」と言えるので
合わせて覚えておきましょう。

役に立った
PV338
シェア
ポスト