tamami

tamamiさん

2022/11/14 10:00

黒幕 を英語で教えて!

オレオレ詐欺にはシナリオ作成して指図する人がいるので、「誰が黒幕なんだ」と言いたいです。

0 627
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/11 00:00

回答

・The real puppet master
・The true mastermind
・The power behind the throne

Who is the real puppet master behind this scam?
「この詐欺の黒幕、本当の人形使いは誰なんだ?」

「The real puppet master」とは、「本当の操り人形師」や「真の黒幕」という意味で、実際の力や影響力を握っている人物を指すために使われます。見えている状況や人々の行動背後にある真の意図や計画を操っている人のことを指します。政治の舞台、企業の内部、映画やドラマのストーリーラインなどで使われる表現です。

Who's the true mastermind behind this scam?
この詐欺の真の黒幕は誰なんだ?

Who's the power behind the throne in this scam?
この詐欺の背後で黒幕は誰なんだ?

"The true mastermind"は、舞台裏で全てを動かしている人物を指す表現で、プランや計画の背後にいる主導者を指します。計画やスキームが成功している場合も、失敗している場合も使用します。

"The power behind the throne"は、公式のリーダーや指導者の背後で実際の影響力を持っている人物を指し、王や首相などの公には露出しないが、政策や決定に大きな影響を与える人物を指します。主に政治的な状況で使用されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/06 18:51

回答

・mastermind

「mastermind」は「黒幕、首謀者」などを意味します。Cambridge Dictionaryには「someone who plans a difficult activity, often a crime, in detail and makes certain that it happens successfully(困難な活動、しばしば犯罪を詳細に計画し、それが確実に成功するようにする人)」と定義されています。

ご質問の「誰が黒幕なんだ」は以下が適訳です。

(訳例)
Who is the mastermind?
(首謀者は誰ですか?)

「wirepuller」、「 backroom fixer」という言い方も有ります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV627
シェア
ポスト