AI

AIさん

2022/11/14 10:00

口をすべらせる を英語で教えて!

口をすべらせて、彼女の大事な秘密を話してしまったと言いたいです。

0 154
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/11 00:00

回答

・Slip of the tongue
・Misspoke
・Put one's foot in one's mouth

I accidentally let her important secret slip. That was totally a slip of the tongue.
間違って彼女の大切な秘密を漏らしてしまった。完全に口が滑った。

「Slip of the tongue」は、日本語では「口が滑る」と同じようなニュアンスを持つ表現で、思わず言ってしまった誤った言葉や、予定していた言葉とは違う言葉が口から出てしまったときなどに使います。例えば、秘密を思わず漏らしてしまった、言い間違えた、間違った名前を呼んでしまったなどのシチュエーションで使用します。

I misspoke and accidentally revealed her important secret.
私は口を滑らせて、彼女の大切な秘密を暴露してしまった。

I really put my foot in my mouth by blurting out her big secret.
彼女の大事な秘密をばらしてしまって、本当に口を滑らせてしまった。

Misspokeは主に公的な状況で使われ、自分が言ったことが誤っていたまたは明確でなかったと認める場合に使います。一方、"put one's foot in one's mouth"は非公式な会話でよく使われ、相手を侮辱または困惑させる可能性のある何かを言ったときに使います。しかし、"misspoke"は単なる誤りについて言及するのに対して、"put one's foot in one's mouth"は自己批判や申し訳なさの感情を強く表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/13 05:58

回答

・make a slip of the tongue
・come out with inadvertently

「口をすべらせる」は英語では make a slip of the tongue や come out with inadvertently などで表現することができます。
※ちなみに日本では、大きなことを言う人を「ビッグマウス」と言いますが、英語の big mouth の意味は 「口が軽い人」です。

I made a slip of the tongue and told her an important secret.
(口をすべらせて、彼女の大事な秘密を話してしまった。)

You should be careful because he often comes out with inadvertently.
(彼はよく口をすべらせるから、気を付けたほうがいい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV154
シェア
ポスト