moribe makiさん
2022/10/04 10:00
口をとがらせる を英語で教えて!
怒ったり、不満な顔つきをすることを「口をとがらせる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Pull a long face
・Pout
・Sulk or make a sulky face
She's pulling a long face because her plan didn't work.
彼女は計画がうまくいかなかったから不満そうな顔をしている。
「Pull a long face」は、文字通りに訳すと「長い顔をする」となり、悲しそうな、不満そうな、または気分が悪そうな顔をするという意味があります。特に不快な状況や予想外の結果、失望などのネガティブな感情を表すときに使用します。例えば、試験の結果が思ったよりよくなかった友人に対し「どうしたの?長い顔をして」と使います。
She's pouting because she didn't get what she wanted.
彼女は望んだものが手に入らなかったので口を尖らせています。
Stop sulking just because you didn't get the toy you wanted.
「欲しかったおもちゃが買えなかったからって、口をとがらせないで。」
Poutと"Make a sulky face"は似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。"Pout"は唇を突き出す行為やその表情を指します。一方、"Make a sulky face"は不機嫌そうな、不満そうな顔をすること全般を指す非公式な表現です。これは唇を突き出すだけでなく、眉をひそめるなど他の顔の動きも含むことができます。どちらの表現も幼稚さ、不満、我慢できなさを表すのに使われますが、"pout"はより具体的な行為を指します。
回答
・made a pout
怒ったり、不満な顔つきをすることを英語で表現する。
「口をとがらせる」は英語で “pout”(パゥトゥ) です。
made a pout と使うことができます。
When my mom says "did you do your homework",
I made a pout ....
わたしの母が、こういいました"あなた宿題やったの?"
わたしは、尖った顔をしました。(不満そうな顔をしました)
こんな感じで使えることができます。
ぜひこの機会にこの単語を覚えてみてください。
わたしは、この単語は留学中に出会ったのを覚えています。