Toshiさん
2022/11/14 10:00
口ひげが似合ってる を英語で教えて!
大学の教室で、クラスメートに「彼って素敵じゃない?口ひげが似合ってる」と言いたいです。
回答
・The mustache suits him.
・He pulls off the mustache well.
・The mustache really complements his look.
He looks great, doesn't he? The mustache suits him.
「彼、かっこいいよね?口ひげが似合ってる。」
「彼にはヒゲが似合う」や「彼はヒゲがよく似合っている」という含意を持つフレーズです。このフレーズは、男性が口髭(ヒゲ)を新たに生やしたときや、既にヒゲを生やしている人を見て、その外見が彼の個性やスタイルに良く合っていると評価するときに使用します。また、彼のヒゲが単に見た目だけでなく、彼の魅力やカリスマ性を引き立てていると感じる際にも使えます。ファッションやビジュアルに関するコメントとして使われることが多いです。
Isn't he handsome? He pulls off the mustache well.
「彼、素敵じゃない?口ひげが似合ってるよね。」
Isn't he handsome? The mustache really complements his look.
「彼、ハンサムじゃない?口ひげが本当に似合ってるよね。」
"He pulls off the mustache well"は日本語で「彼は髭をうまく着こなしているね」という意味で、彼が髭を似合わせていると感じる際に使われます。「髭が似合わない人が多い中、彼はうまく着こなしている」というようなニュアンスです。
一方、「The mustache really complements his look」は「彼のルックスは髭がよく似合うね」という意味で、彼のルックスが髭によって良くなっていると感じる場合に使われます。これは「彼は元々髭が似合う顔立ちをしている」、または「彼のスタイルやファッションが髭とよく合う」という意味合いがあります。
回答
・Someone's mustache suits someone's face
例文
I would like to say to my classmate in a university class, " Don't you think he is cool? His mustache suits his face."
大学の教室で、クラスメートに「彼って素敵じゃない?口ひげが似合っている」と言いたいです。
「口ひげが似合う」は、他にも、
"His mustache matches his face.や、"His mustache goes well with his face."
等があります。
ちなみに、「あごひげ」は、"a beard"で、「ほおひげ」は、"whiskers"
と言います。