matsumoto

matsumotoさん

2020/02/13 00:00

しいて言えば を英語で教えて!

どちらでもいいけど、あえて選ぶならっという時に「強いて言えば」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 385
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/17 00:00

回答

・If I had to say it forcibly.
・If I had to pick one.

If I had to say it forcibly, I would prefer to travel rather than stay at home.
強いて言えば、私は家にいるより旅行する方を好むです。

「If I had to say it forcibly.」というフレーズは、「あえて言うならば」や「無理に言えば」といったニュアンスを持つ英語表現です。主に確固たる根拠がない、あるいは自分自身が完全には納得していない意見や考えを伝える際に使われます。例えば、どちらかといえばそう思うが自信がない、または無理やり意見を求められた時などのシチュエーションで用いられます。できれば具体的な意見を聞きたくない場合や、強く主張したくない場合などにも使えます。

If I had to pick one, I'd choose the strawberry ice cream.
もしどちらかを選ばなければならないとしたら、私はイチゴのアイスクリームを選びます。

"If I had to say it forcibly"は、自分の意見や考えを他人に強制的に述べる必要があるときに使用します。あまり積極的に言いたくないか、または自分の意見が他人にとって不快感を与える可能性があると予想されるときに使います。一方、"If I had to pick one"は、2つ以上の選択肢から1つを選ぶ必要があるときに使います。例えば、レストランでメニューから1つだけ選ばなければならないときや、映画を2つ以上から選ぶときなどです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/14 01:06

回答

・would rather

英語で「しいて言えば」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「would rather」
という表現を紹介します。

would(ウッド)は
「〜だろう」
rather(ラザー)は
「どちらかといえば」、「むしろ」という意味です。

使い方例としては
「I would rather choose chocolate cake instead of pistachio cake」
(意味:強いていえば、ピスタチオケーキよりチョコレートケーキを選びます。)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV385
シェア
ポスト