Takuya Moritaさん
2022/11/14 10:00
君のためなら何でもするよ を英語で教えて!
彼の虜になっているので、「君のためなら何でもするよ」と言いたいです。
回答
・I would do anything for you.
・I'd go to the ends of the earth for you.
・I would move mountains for you.
I'm so into you that I would do anything for you.
君に夢中で、君のためなら何でもするよ。
「I would do anything for you」は「あなたのためなら何でもする」という強い思いや愛情を表すフレーズです。主にパートナーや大切な人への愛情表現や、友人や家族への深い友情、支持を示す時に使われます。また、相手が困っている時や忙しい時など、相手を助けるために何でもすると言いたい場合にも使用できます。
I'm absolutely smitten with you. I'd go to the ends of the earth for you.
あなたに夢中なんだ。あなたのためなら地の果てまで行くさ。
I'm completely smitten with you. I'd move mountains for you.
君に夢中なんだ。君のためなら山でも動かすよ。
両フレーズともに誰かに対する深い愛情や尽力を表していますが、シチュエーションやニュアンスに微妙な差があります。「I'd go to the ends of the earth for you」は、物理的な距離や困難を乗り越える意志を表すのに対し、「I would move mountains for you」は、大きな障害や困難さえも乗り越える強い意志と力を暗示しています。前者は主に愛する人への物語的な愛情を、後者は障害を排除するための大胆な行動を示すのに使われます。
回答
・I will do anything for you.
君のためなら何でもするよ。
I will do anything for you.
ex. 君の為ならどんな苦しいことでもするよ。
I'll do anything painful for you.
ex. anything painful = どんな苦しい事 / something special = 特別な事
(※ anything、something は後に修飾語が来ます!)
ex. 彼の為にありとあらゆる事をした。
I did everything for him.
ex.何か冷たいものが飲みたい。
I want to drink something cold.