Yosukeさん
2020/02/13 00:00
わからないなりに頑張った を英語で教えて!
テストや、英語のレッスンなど、わからない問題や単語などがあったけれど、努力してやり切った、と伝えたいです。
回答
・I tried my best even though I didn't understand.
・I did my best despite not understanding.
・I gave it my all, even with a lack of understanding.
I tried my best even though I didn't understand some of the questions or words in the test or English lesson.
テストや英語のレッスンで、わからない問題や単語がありましたが、最善を尽くしました。
このフレーズは、自分が何かを理解できなかったにも関わらず、ベストを尽くしたという意思を表現します。たとえば、新しいプロジェクトや難しい課題に取り組む際、全てを理解できなかったにも関わらず、自分なりに努力したときなどに使います。また、自分の努力を評価してほしい、あるいは理解不足を認めつつも、その状況を改善しようとした意志を示すためにも使えます。
I really didn't get some of the questions and words, but I did my best despite not understanding.
一部の問題や単語が全く理解できなかったんですが、理解できないままでも最善を尽くしました。
I gave it my all, even with a lack of understanding during the exam and English lessons.
テストや英語のレッスンで、わからない問題や単語があったけれど、私は全力を尽くしました。
両方のフレーズは非常に似ていて、同じ意味を持っていますが、それぞれが使われる文脈は少し異なります。
「I did my best despite not understanding」は、あるタスクや課題に取り組む際に理解度が低かったにも関わらず、最善を尽くしたという状況を表すのによく使われます。これは一般的に、自分の努力を他人に説明する際に使われます。
一方、「I gave it my all, even with a lack of understanding」はより感情的な強調や熱意を表現します。これは自己表現が求められるような状況や、自分の全力を注いだ努力を強調したいときに使われます。このフレーズは、「理解できなかったけど、全力を尽くしました」という意思表現に強い力強さを与えます。
回答
・I tried my best even I didn't know. わからないなりに頑張った!
・I tried my best. I had no idea (of any question) though. なんもわからないなりに頑張った!
回答のポイント
do one's best / try one's best で「頑張る!」ベストを尽くせってよく言いますよね。
あの表現で、頑張った、ベストを尽くしたといいます。
even = たとえ、 even I didn't know. たとえ、(答えややり方を知らなかったとしても)なんとか問題解決に向けて頑張った。という感じです。
though = but, although だけれども、 Although I had no idea. 同じように答えややり方・先生がいってることなどわからなかったけど、それなりに考えて頑張った。