Rie

Rieさん

Rieさん

感性を磨く を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

美術館に行くメリットを聞かれたので「すばらしい絵画をたくさん見ることは自分の感性を磨くのに大切です」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/17 00:00

回答

・Refine your sensibilities.
・Cultivate your artistic intuition.

Going to art museums is beneficial as it allows you to see wonderful paintings, which in turn, can help refine your sensibilities.
美術館に行くことは、素晴らしい絵画をたくさん見ることができ、それが結果的にあなたの感性を磨くのに役立つ、というメリットがあります。

「Refine your sensibilities」は、「あなたの感性を磨く」という意味です。自分の美意識を高める、審美眼を研ぎ澄ます、芸術的センスを磨く、デザインの巧みさを高めるなど、自分の内面的な感受性を高めるための努力を促す表現です。特に美術、音楽、文学などの芸術的な分野やデザインの世界でよく使われます。また、人々の感情やニーズに対する洞察力を養うためにも使われます。例えば、コーチや上司が、部下や生徒に更なる成長を促すために使うことがあります。

Visiting an art museum allows you to see a multitude of wonderful paintings, which helps cultivate your artistic intuition.
美術館を訪れれば素晴らしい絵画をたくさん見ることができ、それがあなたの芸術的直感を培うのに役立ちます。

「Refine your sensibilities」は一般的な感受性や感覚を磨くことについて言及しており、自己啓発や人間関係、職場での人間関係などを強化する際に使われます。「Cultivate your artistic intuition」は主に芸術的な直感や感性を育てることについて話しており、美術、音楽、文学などの創造的なフィールドで使われます。したがって、前者は一般的な感性を磨くことに焦点を当て、後者は芸術的な才能や直感を育てることに焦点を当てています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/14 00:31

回答

・refine your tastes

英語で「感性を磨く」は
「refine your tastes」ということができます。

refine(リファイン)は
「磨き上げる」、「磨く」という意味です。

tastes(テイスツ)は
「感性」、「テイスト」、「センス」という意味です。

使い方例としては
「Look a lot of great picture is important to refine your tastes」
(意味:すばらしい絵画をたくさん見ることは自分の感性を磨くのに大切です)

このようにいうことができますね。

0 594
役に立った
PV594
シェア
ツイート