Hamanatsuさん
2022/11/14 10:00
看過できない を英語で教えて!
見過ごすことができない時に「看過できない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Can't ignore
・Can't overlook
・Can't turn a blind eye to
You just can't ignore the fact that he's constantly late for work.
彼が常に仕事に遅れてくる事実を無視することはできない。
Can't ignoreは、「無視できない」や「見過ごせない」という意味を持つ英語のフレーズで、ある状況や現象、人物などを無視することができない、またはそれを無視することが適切でないというニュアンスを表します。たとえば、問題が深刻化している状況や、誰かの重要な意見、強い存在感を放つ人物などに対して使われます。使用シチュエーションとしては、ビジネスの議論や議論、学術的な討論、日常的な会話など、多岐に渡ります。
You can't overlook the fact that he's been showing up late to work every day.
彼が毎日遅刻しているという事実を見過ごすことはできません。
I can't turn a blind eye to the fact that he's always late for work.
彼がいつも仕事に遅刻するという事実を見過ごすことはできない。
Can't overlookは、何かを無視できない、または見逃さない状況を表す表現です。一方、"Can't turn a blind eye to"は、明らかに不適切または非倫理的な行為を意図的に無視することができません、というより強い、または道徳的な意味合いを持つ表現です。このフレーズは、自分または他人の行為に対する責任を強調するためによく使われます。
回答
・I can't overlook.
・I can't let it go.
「Overlook」には、見過ごす、大目に見る、見逃すと言った意味合いがあります。
「Can't overlook」と言うことで、見過ごすことができない=看過できない、と表現することができます。
例文:
・I can't overlook what he did.
彼のしたことを見過ごすことはできない。
「Let it go」には、手放す、諦めるといった意味合いがあります。Overlookと同様に、「Can't let it go」と言うことで、手放すことができない=看過できない、と表現することができます。
例文:
・I can't let it go.
それは看過できないな。