RURIさん
2022/11/14 10:00
学童保育 を英語で教えて!
お子さんは放課後どうしてるの?と聞かれたので「学童保育に行っています」と言いたいです。
回答
・After-school care
・After-school program
・School-age childcare
He goes to after-school care.
彼は学童保育に行っています。
アフタースクールケアは、学校が終わった後の児童を対象とした保育や教育を指します。主に働く親が子供を学校に迎えに行くまでの時間帯、または学校が休みの時に利用されます。アクティビティ、宿題の支援、スポーツ、クラブ活動など様々なプログラムが提供されることが一般的です。学校や専門のアフタースクールケア施設、公共施設などで行われます。例えば、「彼女は仕事が終わるまでの子供の世話をするためにアフタースクールケアを利用している」などと使えます。
He attends an after-school program.
彼は学童保育に通っています。
She goes to school-age childcare after school.
彼女は放課後に学童保育に行っています。
"After-school program"と"School-age childcare"は、どちらも学校外の時間に子供たちを託すサービスを指しますが、その内容と目的に違いがあります。
"After-school program"は学習指導やスポーツ、芸術活動など特定のプログラムに焦点を当て、子供たちの学習や成長を促進することを目的としています。
一方、"School-age childcare"は親が仕事や他の義務で忙しいときに、子供たちが安全に過ごせる場所を提供することが主な目的です。これは単に子供の監視を提供するだけでなく、適切なケアと活動を通じて子供の発達を支援します。
そのため、ネイティブは学習活動や特定のスキル向上を目指す場合は"After-school program"を、一般的なケアと監督が必要な場合は"School-age childcare"を使い分けます。
回答
・after-school care for children
「学童保育」は「after-school care for children」の用例が多くありました。
(例文)
Both schools provide after-school care for children of working and busy parents.
(どちらの学校も、働く親や忙しい親の子供たちに放課後のケア(学童保育)を提供しています。)
ご質問をアレンジして「私の子は放課後は学童保育に行っています」で訳してみました。
(訳例)
My child goes to after-school care.
(うちの子は学童保育に通っています。)
ご参考になれば幸いです。