keiko O

keiko Oさん

keiko Oさん

保育所と託児所 を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

外国人に保育所と託児所の違いを言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/10 00:00

回答

・Daycare center
・Nursery school
・Childcare center

A daycare center typically provides care and supervision for children during the day, whereas a nursery school also includes an educational component.
デイケアセンターは通常、昼間の子供の世話と監視を提供する場所で、一方、保育園は教育要素も含んでいます。

デイケアセンターは、子どもや高齢者、障害者などを対象に、日中に保育や看護、教育などを提供する施設のことを指します。子どもを対象にした場合は、親が職場に出ている間など、一時的に子どもの世話をする場所として利用されます。一方、高齢者や障害者を対象にしたものは、自宅での生活を続けつつも一定の支援が必要な人のための施設です。デイケアセンターという語は、通常そのような事情で一時的に世話を必要とする人々のための施設を指す時に使われます。

In the UK, a nursery school is a preschool for children aged three to five, where they learn basic skills before they start formal education. In the US, it's often used interchangeably with daycare, which is more about supervising and caring for children while parents are at work.
イギリスでは、保育所は3歳から5歳の子供のための幼稚園で、公式な教育を始める前に基本的なスキルを学びます。アメリカでは、それはしばしば託児所と相互に使われ、これはより親が仕事している間に子供の監督と世話をすることについてです。

A childcare center usually provides care and education for children aged six weeks to 12 years, while a daycare center mainly offers supervision and care for children, typically on a full-day basis.
保育所は通常、6週間から12歳までの子供たちに対する教育とケアを提供しますが、一方で託児所は主に、通常一日中の監督と子供のケアを提供することが目的です。

Nursery schoolは幼稚園や保育園のことを指し、指導者が配置され教育プログラムが用意されており、子供の社会性の育成や初歩的な教育(数学、読み書きなど)が行われます。それに対してChildcare centerは託児所のことで、子供が遊んだり休んだりする場所です。親が仕事やその他の理由で子供を預けるために使われます。つまり、Nursery schoolは教育とケアの両方を、Childcare centerはケアだけを提供します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/24 07:50

回答

・licensed daycare and daycare

「保育所と託児所」は英語では licensed daycare and daycare と表現できるかなと思います。
※日本のルールに基づく呼称なので完璧に訳すのは難しいかもしれません。

Licensed daycares are facilities that can be used when parents are unable to look after their children at home due to work or other reasons, but there are no such rules for daycares.
(保育所は、親が仕事などで、家庭で子供の保育が出来ない場合に利用できる施設ですが、託児所にはそういう決まり事はありません。)
※ facility(施設)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,108
役に立った
PV1,108
シェア
ツイート