Kimuraさん
2024/08/01 10:00
やっと託児所が見つかったの を英語で教えて!
「職場に復帰できるんだって?と言われたので、「やっと託児所が見つかったの」と言いたいです。
回答
・I finally found a day care center.
・I managed to find a nursery school.
「やっと託児所が見つかったの」は上記の表現があります。
1. I finally found a day care center.
やっと託児所が見つかったの。
「託児所」は仕事や介護などの理由で家庭保育が難しい子供を預かる施設をいいます。
英語では day care center といい、基本的に未就学児を対象にしている施設が一般的です。
最近は美容院やジムに小さな託児所が併設されている場合があり、親が用事を済ませている間、有料で預かってもらえます。
例) This hair salon with a day care center is very popular among the mothers.
託児所付きのこの美容院は母親達に人気です。
例文
I finally found a day care center, so I can go back to the work.
やっと託児所が見つかったので職場に復帰できる。
2. I managed to find a nursery.
保育所が何とか見つかりました。→ やっと託児所が見つかった。
「託児所」は nursery ともいいます。
nursery school や child care center などの「託児所」「保育園」を意味し、基本的に未就学の子供を預かる施設ですが、内容(教育OR遊びや社会性に重きをおくかなど)は施設によって様々です。
manage to ~ = (苦労して)なんとか~する
例) I manage to save money every month.
毎月なんとか貯金する。
例文
I managed to find a nursery school after asking a lot.
何件も問い合わせて、やっと託児所が見つかった。