achanさん
2022/11/14 10:00
家庭内別居 を英語で教えて!
夫婦間で会話が全くないので、「家庭内別居状態です」と言いたいです。
回答
・Living separate lives under the same roof
・Living apart together.
・In-house separation.
We're living separate lives under the same roof.
「私たちは同じ家の中で、家庭内別居状態です。」
「Living separate lives under the same roof」は、「同じ屋根の下で別々の生活を送る」という意味です。主に同じ家に住んでいるにも関わらず、一緒に過ごす時間が少なく、それぞれの生活がまったく別々であるときに使われます。夫婦やカップルが会話や交流が少なく、互いの生活スタイルが独立し、共有活動がほとんどない状態を指すことが多いです。
We're pretty much living apart together these days. We're in the same house, but we don't talk anymore.
私達は今、基本的に家庭内別居の状態です。同じ家にいるけれど、もう話し合うことはありません。
We're living under the same roof, but we're practically in an in-house separation.
同じ屋根の下で生活しているけれど、実質的には家庭内別居状態です。
"Living apart together"は、カップルが恋愛関係にあるが同じ家に住んでいない状況を指します。ネイティブスピーカーは、自分たちの関係が伝統的な共同生活をしていないカップルに当てはまるときにこの語句を使います。
一方、"In-house separation"は、主に夫婦が形式上は別れているが、さまざまな理由(子供たち、経済的な理由など)で引き続き同じ家に住んでいる状況を指します。これはしばしば離婚または別居への第一歩となります。
回答
・separation at home.
・family separarion
夫婦間で会話が全くないので、家庭内別居状態です。
There is no conversation between the couple at all,
so it's a state of separation at home.
separation at home=家庭内別居
state=状態
ex. 長年の家庭内別居は離婚原因の理由になります。
Long-standing family separarion is the reason for the divorce.
long-standing = 長年の
family separarion = 家庭内別居