sachi

sachiさん

sachiさん

何の騒ぎ? を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

玄関を開けたら子供たちの奇声が聞こえたので、「何の騒ぎ?」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/09 00:00

回答

・What's all the fuss about?
・What's all the commotion about?
・What's all the hubbub about?

What's all the fuss about? I asked as I heard the children's piercing screams when I opened the door.
扉を開けると子供たちの奇声が聞こえてきたので、「何の騒ぎ?」と尋ねました。

「What's all the fuss about?」は、「一体何がそんなに大騒ぎすることなの?」というニュアンスのフレーズです。誰かが大げさに反応したり、過度に心配したり、大騒ぎしている状況で使われます。自分にとってその騒動を理解不能な、または必要以上に大袈裟だと感じたときに使用します。感じ方に対する疑問や批判を込めて使われることが多い表現です。

What's all the commotion about? I asked, hearing the odd cries of the children as I opened the front door.
「何の騒ぎ?」と私は尋ねた。玄関を開けたとき、子供たちの奇声が聞こえたからだ。

What's all the hubbub about?
何の騒ぎなの?

「What's all the commotion about?」と「What's all the hubbub about?」はほとんど同じ意味で、混乱や騒ぎについて問いかけるフレーズです。ただ、"commotion"はより一般的に使われ、混乱や騒ぎが物理的な動きや音を伴う場合によく用いられます。「hubbub」はやや古風または話し言葉で、主に人々の話し声や議論の騒ぎを指すことが多いです。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 17:28

回答

・What's the fuss about?

「なんの騒ぎなの?」

What's the fuss about?
と聞くのが良いでしょう。

fussは「騒ぎ、大騒ぎ」の様な意味です。

またWhat's the fuss?
でも「何の騒ぎ?」という意味で通じますが
ネイティブは「about」をつける印象がありますので
What's the fuss about?
の方がより自然に聞こえます。

ちなみに
What's happening?
What's the matter?
などでも伝わります。
覚えておくと便利なフレーズといえるでしょう。

参考になれば幸いです。

Yurika

Yurikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/23 11:24

回答

・What is happening?
・What's going on?
・What's all the fuss about?

「Happen」や「Going on」には「何かが生じる、起こる」という意味があり、「何が起こっているの?」=「何の騒ぎ?」と表現することができます。

例文:
・What is happening?
何が起こっているの?

・Hey! What's going on here?
ちょっと!何の騒ぎ?

また、「Fuss」には「大騒ぎ」や「面倒なこと」と言った意味があり、それを使用して表現することもできます。

例文:
・What's all the fuss about?
一体全体、何の騒ぎ?

0 730
役に立った
PV730
シェア
ツイート