mizunoさん
2022/11/14 10:00
羽織る を英語で教えて!
登校途中で肌寒かったので、「明日から上着を羽織っていこう」と言いたいです。
回答
・Put on a coat
・Throw on a jacket.
・Slip on a sweater
It was chilly on my way to school today, so I'm going to put on a coat from tomorrow.
今日、学校へ行く途中で肌寒かったので、明日からは上着を羽織っていこうと思う。
「Put on a coat」は直訳すると「コートを着る」となります。主に寒い日や外出する前に誰かに向けて言う表現で、「寒さ対策をしなさい」と言うときや、コートを着ることで体調を崩さないように注意する意味合いを含んでいます。また、自分自身がコートを着る行動を表すときにも使います。また、この表現は、厚着をする、暖かくする、対策をするといった意味を象徴的に表す場合にも使われます。
It's a bit chilly on the way to school. Let's throw on a jacket from tomorrow.
登校途中がちょっと肌寒いんだよね。明日からジャケットを羽織ろうよ。
It's chilly today, I think I'll slip on a sweater tomorrow for the walk to school.
今日は肌寒いね、明日は学校までの道のりでセーターを羽織ろうと思うよ。
Throw on a jacketは、急いでジャケットを羽織る、またはカジュアルにジャケットを着る時に使われます。一方、"Slip on a sweater"は、穏やかに、ゆっくりとセーターを着る時に使います。また、"Slip on"は、特にセーターや靴下など、身体の一部にぴったりとフィットするものを着る時によく用いられます。
回答
・put on
羽織るという表現は日本語独特なものなので、
英語で羽織るを直訳できる単語はありません。
ただ代わりに使われる英語としては「put on」(プットオン)というものがあります。
意味としては「着る」という意味ですが、
put on a jacket(プットオンアジャケット)で「ジャケットを着る」という意味です。
使い方例としては
「Today, it was chilly while going to the school, so I should put on a jacket from tomorrow」
(意味:学校に行く間今日は寒かったので、明日からジャケットを羽織ろう)
このように言えますね。