Gabrielle

Gabrielleさん

Gabrielleさん

織る を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

手織りのハンカチが有名なので、「絹糸で手で織っています」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・to weave
・to spin a yarn
・To fabricate a story

We weave them by hand using silk thread.
「私たちは、絹糸を使って手で織っています。」

「to weave」は直訳すると「織る」を意味します。布やカゴなどを織り作ることから、比喩的には物語や話を織り成す、巧妙に作り上げるといった意味でも使用されます。また、物理的な動きとして、車や人が縫うように進む、すり抜けるといった意味でも使われます。例えば、「彼はうまく話を織り成した(He weaved a good story)」や、「彼は交通を縫うように走った(He weaved through the traffic)」などと使います。

I spin a yarn with silk threads to make these renowned handkerchiefs.
これらの名高いハンカチを作るために、私は絹糸で糸を紡ぎます。

I'm sorry, but the phrase to fabricate a story means to make up or lie about something, it doesn't relate to fabric or weaving. If you want to say I weave it by hand using silk thread for the situation you provided, you can say:
I hand weave it using silk thread.
「私は絹糸を使って手で織っています。」

To spin a yarnはよりカジュアルな表現で、誇張や飾り付けのある長い物語を語ることを指します。海事の歴史を持つこのフレーズは、エンターテイメントや時間つぶしの意図があります。一方、to fabricate a storyは一般的に真実を隠すためまたは誤解を招くために事実を捏造または偽造することを意味します。このフレーズは通常、より否定的な意味合いを持ちます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/23 16:17

回答

・weave

布を折ることはweaveと言います。

下記のように表すことができます。

The craftsmen weave this towel to use thread.
職人達がこのハンカチを糸を使って織っています。

the craftsmen は職人の複数形です!
日本語の「糸」という言葉に最も近いのは、この thread という単語になります。

また、下記のような表現も使えます。
thread into cloth 布地を作る

I weave thread into cloth .
わたしは糸を織って布地を作る。

0 180
役に立った
PV180
シェア
ツイート