Hasegawa

Hasegawaさん

Hasegawaさん

負担 を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

同僚が急に仕事をやめたので、「負担が私にまわってきました」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/16 00:00

回答

・It's a heavy burden to bear.
・It's like carrying a weight on my shoulders.

My coworker suddenly quit and now it's a heavy burden to bear.
同働者が急に退職したので、その負担が私にまわってきた。

「It's a heavy burden to bear」は、「それは重い負担を背負うことだ」という意味で、精神的・肉体的な重大な責任や困難な状況を指す表現です。誰かに嫌な事、苦しい事を頼まれた時、厳しい選択を迫られた時、重大な秘密を打ち明けられた時など、個人が過度にストレスを感じ、プレッシャーを感じる状況で使われます。

Since my coworker quit abruptly, all the extra work feels like carrying a weight on my shoulders.
同僚が突然退職したので、追加の仕事全てが肩に重い荷物を背負うような感じです。

両方の表現は、重要な責任やプレッシャーを指しますが、微妙な違いがあります。「It's a heavy burden to bear」は形式的で深刻な状況で使われ、精神的、感情的、物理的な負担を含みます。「It's like carrying a weight on my shoulders」はより日常的で、一般的なストレスや苦労を指すことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/13 01:13

回答

・fill in for

この場合の「負担」を英語で直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「fill in for」
という表現を紹介します。

fill in for(フィルインフォー)は
「〜の代わりを務める」という意味です。

使い方例としては
「I have to fill in for him because he suddenly quit his position」
(意味:彼はいきなり仕事を辞めたので、私が彼の負担をカバーしなければいけない)

このようにいうことができますね。

0 361
役に立った
PV361
シェア
ツイート