okita

okitaさん

2022/09/26 10:00

金銭的な負担をかけたくない を英語で教えて!

中学校の担任との懇談会で、どうしても私立高校を併願しないのかと聞かれたので、「親に金銭的な負担をかけたくないです。」と言いたいです。

0 1,223
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/28 00:00

回答

・I don't want to be a financial burden.
・I don't want to put a strain on your finances.
・I don't want to be a drain on your wallet.

I don't want to apply to private high schools because I don't want to be a financial burden to my parents.
私立高校に申し込みたくない理由は、親に金銭的な負担をかけたくないからです。

「I don't want to be a financial burden」は、「金銭的な重荷になりたくない」という意味です。自分が他人に経済的な負担をかけることを避けたいときに使います。例えば、親に学費を出してもらっている学生がバイトで自分の生活費を稼ぎたいときや、病気や怪我で医療費がかさむときに、配偶者や家族に負担をかけたくないと感じることなど、自立心を強く持つ人々がよく使う表現です。

I don't want to put a strain on my parents' finances by applying to a private high school as well.
私立高校にも出願することで、親に金銭的な負担をかけたくないんです。

I don't want to be a drain on my parents' wallet, that's why I don't want to apply to private high schools.
私立高校に応募しないのは、親に金銭的な負担をかけたくないからです。

I don't want to put a strain on your finances.は一般的に誰かの経済的な負担を引き起こさないようにする意図を持っている場合に使います。一方で、"I don't want to be a drain on your wallet."はもっと個人的で直接的で、主に日常の出費(レストランの食事やエンターテイメントなど)による誰かの財布への影響を指します。後者はよりカジュアルで冗談めかした表現です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/03 19:04

回答

・put burden on my parents

「親に金銭的な負担をかけたくないです」は以下が適訳ではないかと思います。

I don't want to put burden on my parents financially.
(親に経済的な負担をかけたくない。)

表現のポイントは以下の通りです。
・「負担」は名詞で「burden」です
・「負わせる」という動詞は「put」
・「負担を親に乗っける」イメージで前置詞に「on」を使います
・「金銭的に、経済的に」は副詞で「financially」を使います

「put burden on」は以下のような文章例が有ります。
(文例)
I don't want to put burden on anybody I'm working with.
(一緒に働いている人に負担をかけたくない。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,223
シェア
ポスト