satouさん
2020/02/13 00:00
感動 を英語で教えて!
映画館で、一緒に行った友達に「感動したね」と言いたいです。
回答
・I was deeply moved.
・I was profoundly touched.
I was deeply moved by the movie, weren't you?
その映画に私は深く感動したよ、君もそうだったよね?
「I was deeply moved」は「私は強く心を打たれた」という意味で、何かに深く感動したり、震え上がったりする強い感情を表現します。映画や音楽、美しい風景、感動的なスピーチや行動など、心にくぎ付けにされるような経験や出来事に対して使われます。また、人間の善意や親切な行為、思いやりなどに対しても使われ、他人の言動によって心の深い部分が動かされた時にも言えます。
I was profoundly touched by that movie, wasn't it?
「その映画には本当に感動したよね?」
"I was deeply moved"と"I was profoundly touched"の両方とも感動したか、与えられた情報により強い感情的反応を示したという意味です。しかし、「deeply moved」はより広範な感情(驚き、怒り、悲しみなど)を表し、主に非常に感銘を受けるような事柄に対して使われます。一方、「profoundly touched」は感謝、慈悲、愛情など、他人からの思いやりや優しさに対する感謝や感動を強調し、人間のつながりや他人の親切に対する強い感動を示します。
回答
・impressed
・moved
英語で「感動」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「impressed」、「moved」
という表現を紹介します。
impressed(インプレスド)は
「感動する」、「感心する」
moved(ムーブド)は
「心を動かされる」という意味です。
使い方例としては
「I was impressed by the movie. What about you?」
(意味:映画感動したよ。あなたはどうだった?)
このようにいうことができますね。