Yasakuさん
2022/11/14 10:00
ひずみ を英語で教えて!
大きな地震の後だったので、「断層面にひずみが生じていた」と言いたいです。
回答
・Strain
・Distortion
・Warpage
There was strain on the fault line due to the major earthquake.
大地震のせいで断層面にひずみが生じていた。
ストレインは、「負荷」や「緊張」、「圧力」を意味する英単語で、主に物理的な力や精神的なストレスの状態を表すために使用されます。例えば、強い力が物体に加わるとその物体が「strain(負荷)」を受けるといいます。同様に、厳しい状況やプレッシャーが人々に掛かると、「ストレスやプレッシャーが人々にstrain(緊張)を与える」などと表現することもあります。また、医学の分野では筋肉、靭帯、腱が過度に伸びることによる損傷を「strain(挫傷)」と呼びます。同様に、微生物学では、特定の細菌やウイルスのバリエーションを指すためにも「strain」が使われます。
There was distortion in the fault plane after the major earthquake.
大きな地震の後、断層面にひずみが生じていました。
Due to the major earthquake, there was a warpage on the fault plane.
大地震のせいで、断層面にはひずみが生じていました。
Distortionは物体や情報が元の形や内容から変形または歪められた状態を指すときに使います。音楽が歪む、質問の意味が歪曲されるなど。一方、"Warpage"は特に物体が形状を歪んだ状態を指すため使用します。例えば、木材が湿気で反り返るなど。ただし、Warpageは専門的または技術的な文脈で主に使われます。
回答
・a distortion
例文
Since it was after a big earthquake, I would like to say, " A strain of a fault plane arose"
大きな地震の後だったので、「断層面にひずみが生じていた」と言いたいです。
「ひずみ」は、他にも、
"a strain"や、"a deformation"や、"warp"
等があります。
「断層」は、"a fault"や、"a dislocation"や、"a throw"や、"faulting"
等があります。