omochiさん
2022/11/14 10:00
ぬるま湯に塩を入れてうがいしてみて を英語で教えて!
喉が痛いと言うので、「ぬるま湯に塩を入れてうがいしてみて」と言いたいです。
回答
・Try gargling with warm salt water.
・Give rinsing with warm salt water a shot.
・Give warm salt water gargling a try.
You mentioned your throat is hurting, why don't you try gargling with warm salt water?
「あなたの喉が痛いって言ってたよね、ぬるま湯に塩を入れてうがいをしてみたらどうですか?」
「温かい塩水でうがいをしてみて」という意味の言葉です。喉の痛みや風邪などの症状を抱えている時や、風邪予防の時、口臭対策などに利用できるアドバイスとして使います。塩水は殺菌作用があり、うがいをすることで喉の炎症や口内環境の改善に役立つため、この表現が用いられます。
You have a sore throat? Give rinsing with warm salt water a shot, it might help.
喉が痛いの?ぬるま湯に塩を入れてうがいしてみて、それが効くかもしれないよ。
You're saying your throat hurts? Give warm salt water gargling a try.
喉が痛いと言うの?ぬるま湯に塩を入れてうがいをしてみて。
Give rinsing with warm salt water a shotは、口内や傷などをすすぐ行為を勧めるときに使われる表現です。一方、"Give warm salt water gargling a try"は特にのどの痛みや不快感を和らげることを目的としたうがいを勧めるときに使われます。前者は一般的なすすぎを指し、後者は特定の行為(うがい)を指します。
回答
・try gargling with salt in lukewarm water
・you should gargle with salt
・in tepid water
「ぬるま湯に塩を入れてうがいしてみて」は英語では try gargling with salt in lukewarm water や you should gargle with salt in tepid water などで表現することができます。
※ちなみに「熱湯」は boiling water で言い表せます。
Try gargling with salt in lukewarm water. I think it will work.
(ぬるま湯に塩を入れてうがいしてみて。たぶん効くよ。)
※I think で「たぶん」というニュアンスを言い表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。