sagawaさん
2020/02/13 00:00
乗り過ごす を英語で教えて!
予定駅で降りずに先までそのまま乗ってしまう時に「乗り過ごす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I missed my stop.
・I overshot my destination.
I'm late because I missed my stop on the train.
電車の予定の停車駅を乗り過ごしてしまったので、私は遅れています。
「I missed my stop」は「自分の降りるべき停留所を通過してしまった」という意味です。通常、バスや電車、飛行機などの公共交通機関を用いて移動しているときに、混雑や寝てしまった、スマホに気を取られたなどの理由で自分の降りる駅やスポットを見逃してしまった場合に使用します。
I overshot my destination. I was supposed to get off three stations back.
「私は目的地を乗り過ごしました。三駅前で降りるはずだったのに。」
"I missed my stop"は通常、バスや電車などの公共交通機関で自分の降りるべき場所(停留所や駅)を通過してしまった場合に使われます。一方"I overshot my destination"は自分が運転している車などで目的地を通り過ぎてしまったときや、一般的に目標を超えてしまったときに使われます。"overshot"は、「行き過ぎた」「目標を超越した」といった意味合いが強いです。
回答
・miss my station
英語で「乗り過ごす」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「miss my station」
という表現を紹介します。
miss(ミス)は
いろいろ意味がありますが、
ここでは「乗り損なう」、「逃す」という意味です。
station(ステーション)は
「駅」という意味です。
使い方例としては
「I sometimes fall asleep in the train miss my station」
(意味:たまに電車で寝落ちして乗り過ごします。)
このようにいうことができますね。