KENさん
2022/11/14 10:00
なんてついているんだ! を英語で教えて!
憧れの彼女と予想外にばったり会ったので、「ここで君に会えるなんて、なんてついているんだ!」と言いたいです。
回答
・How lucky I am!
・What a stroke of luck!
・I'm on a roll!
How lucky I am to run into you here!
「ここで君にばったり会えるなんて、なんてついているんだ!」
「How lucky I am!」とは「私って本当に運がいい!」という意味です。自分が運が良く、幸せを感じている状況に使えます。例えば、偶然に素晴らしいチャンスやインパクトが大きい幸運が訪れた際や、自分が望んでいたことが実現した場合などに使われます。自分の運の良さに驚き、感謝の気持ちを表現するフレーズです。
What a stroke of luck! Running into you here, of all places!
「なんてラッキー!こんなところで君に会えるなんて!」
Running into you here, I'm on a roll!
「ここであなたにばったり会えるなんて、僕、調子がいい!」
「What a stroke of luck!」は、予期せず突然起こったラッキーな出来事に対して使います。「運が良かったね!」という意味です。一方、「I'm on a roll!」は通常、連続的な成功や好調さを表す時に使います。サイコロが連続で好結果を出す様子を象徴的に表現していて、「調子がいい」という意味です。例えば、ゲームで連勝したり、仕事で成功を重ねたりするときに使います。
回答
・How lucky I am!
なんてついているんだ!は英語で
「How lucky I am!」と言えます。
この場合の「How」(ハウ)は
「どのように」という意味ではなく、
「なんて〜なんだ」という意味で使われています。
lucky(ラッキー)は「幸運」
I am(アイアム)は「私は」という意味ですね。
使い方例としては
「How lucky I am! I didn't expect I can see you here」
(意味:私はなんてついているんだ! ここであなたにあるなんて思ってもいなかったよ)
このようにいうことができますね。