tatsumiさん
2022/11/14 10:00
ケジメをつける を英語で教えて!
パートナーと何年も付き合っている友人がいるので「そろそろケジメをつけたら?」と言いたいです。
回答
・Settle the score
・Settle the matter
・Resolve the issue
Maybe it's time to settle the score with your partner, don't you think?
「もしかしたら、パートナーとの間でケジメをつける時期なのかもしれない、どう思う?」
「Settle the score」は、「決着をつける」「仕返しをする」といった意味を含む英語のフレーズで、争いや対立があった場合に用いられます。主に競争相手や敵意を持つ相手との間で、何かの問題や対立を解決する、または前回の敗北などの恨みを晴らすために使われます。例えば、スポーツの試合で前回負けた相手に再戦を挑んで勝つ、ビジネスでライバルに一泡吹かせる、などの状況で使うことができます。
You've been with your partner for years now. Maybe it's time to settle the matter?
「あなたはパートナーと何年も一緒にいるね。そろそろケジメをつけたら?」
Maybe it's time to resolve the issue with your partner?
「もしかしたら、パートナーとの問題を解決する時期なのかもしれませんね?」
Settle the matterとResolve the issueは基本的に同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。Settle the matterは、主に口論や議論、あるいは法的な問題などを解決する際に使われます。一方、Resolve the issueはもっと一般的な問題や困難に対して使われます。これは技術的な問題や誤解、対立などあらゆる種類の問題を含みます。したがって、異なるシチュエーションで使い分けられる可能性がありますが、基本的な意味は同じです。
回答
・settle down
・take responsibility
・draw a line between
パートナーと何年も付き合っているご友人に、「そろそろケジメをつけたら?」と言うのは、「そろそろ結婚したら?」と提案するということだと解釈しました。
その場合、「結婚して身を固める」という意味の"settle down"という句動詞が使えると思います。
"Maybe it's time to settle down and get married?"(そろそろ落ち着いて、結婚する時期なのかもしれないですね。)
"Have you thought about tying the knot with your partner?"(パートナーとの結婚を考えたことがありますか?)
などのように提案してみても良いと思います。
ちなみに、"tie the knot"は、「結婚する」という意味の表現です。
辞書で「けじめを付ける」を調べると、
「間違いや過ちなどについて、責任を取ること、または、区別をはっきりさせること。」と載っていました。
「責任を取る」という意味であれば、"take responsibility"、
「区別をはっきりさせる」という意味であれば、"draw a line between"という表現が使えます。