Jeong

Jeongさん

2022/12/05 10:00

けじめをつける を英語で教えて!

別れた彼のことばかり考えて、気持ちを引きずっていたので、「けじめをつけて、次の恋に進もうと思う!」と言いたいです。

0 2,000
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 00:00

回答

・Draw the line
・Set boundaries
・Make a clear distinction

I've decided to draw the line on constantly thinking about my ex, and move on to the next love!
「いつまでも別れた彼のことばかり考えていることにけじめをつけて、次の恋に進むことにしました!」

「Draw the line」は、ある行動や状況に対して制限や限界を設けるという意味のイディオムです。これ以上許容できない、さらに進展させないと決断する場合に使われます。たとえば、自分の個人的なスペース、時間、価値観を守るために他人に対して「ここまでだ」という制限を明示する際や、ある行為が倫理的、法的に許容できる範囲を示す際などに使えます。

I need to set boundaries for myself, stop brooding over my ex, and move on to the next love!
「自分自身に境界線を引いて、元彼のことを考え込むのをやめて、次の恋に進もうと思う!」

I need to make a clear distinction between my feelings for my ex and my need to move on to the next love.
「元カレへの感情と次の恋に進む必要性との間にはっきりとした差別点をつけたい。」

Set boundariesは、個人のプライバシーや時間、エネルギー、および親密さのレベルを保護するためのルールやガイドを設定することを意味します。例えば、職場や友人関係で私生活と仕事の分離を確保したい場合に使われます。「Make a clear distinction」は、二つ以上のアイディア、状況、または物品が互いに異なる事をはっきりと示すことを意味します。このフレーズは、区別や比較が必要な議論や説明の際に非常に便利です。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/26 12:49

回答

・shut the door on the past

「けじめをつける」にはいろいろな英語表現が考えられます。

ご質問にあるような「けじめをつけて、次の恋に進もうと思う!」という場合の「けじめをつける」には「shut the door on the past」という表現がいいのではないでしょうか。

「shut the door」は「ドアをバタンと閉める」、「on the past」は「過去に」という意味で、直訳すると「過去にドアをバタンと閉める」です。つまりこれが「過去にけじめをつける」という意味で使えます。

ご質問の内容を英語にした場合の例を挙げましょう。

I have to shut the door on the past and move on to another relationship!
過去にけじめをつけて、次の恋に進まなければ!

※「have to」は「〜しなければならない」
※「move on to another relationship」は「次の恋愛関係に移る」

役に立った
PV2,000
シェア
ポスト