kaede

kaedeさん

kaedeさん

お取りしますか? を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

レストランで大皿の料理を分ける時に「お取りしますか」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/07 00:00

回答

・Would you like to order?
・Are you ready to order?
・Have you decided what you'd like?

Would you like to order a portion for yourself?
「自分の分を注文しますか?」

「Would you like to order?」は、直訳すると「ご注文されますか?」となり、主にレストランやカフェなどの飲食店で、店員が客に対して注文を取る際に用いられるフレーズです。また、オンラインショッピング等で商品の購入を促す際にも使われることがあります。ニュアンスとしては、相手に選択肢を与えつつ、穏やかな調子で物事を進めることを示しています。

Would you like me to serve you some of this? Are you ready to order the rest?
「これを少し取り分けましょうか?そして、次の注文はお決まりですか?」

Have you decided what you'd like to dip into first?
まず何から食べたいと思っていますか?

「Are you ready to order?」はレストランやカフェなどの飲食店で、お客様が注文をする準備ができたかを尋ねるときに使用されます。これに対して、「Have you decided what you'd like?」は、お客様が何を選びたいかを決定したかどうかを尋ねる表現で、親密な関係やカジュアルな場面でよく使われます。基本的にどちらも似たコンテキストで使われますが、「Have you decided what you'd like?」の方が少し気遣いや心配りを表すニュアンスがあります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/12 17:53

回答

・dish out the food

大皿の料理を分ける時に「お取りしますか」を英語で表すと、
「なぜ店員が料理を取り分ける必要があるのか?」を考えてみる必要がありますね。
お客さん一人一人が、自分の食べたい分だけ自分の皿に取ればいいという考え方もあります。

Shall I dish out the food on two plates?
わたしがとりわけをした方がよろしいでしょうか??

大皿の料理・小皿を出すときの「取り分けましょうか?」を
ぜひ使ってみてください。

もしとりわけたいと言いたい場合には、
I would like to V を使ってあげましょう。

参考になりますと幸いでございます。

0 704
役に立った
PV704
シェア
ツイート