tanaka

tanakaさん

tanakaさん

〇〇のはずみで を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

雪道でけがをしたので、「凍った地面で滑ったはずみで足首をひねりました」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/07 00:00

回答

・On the spur of the moment.
・In the heat of the moment
・Out of impulse

I twisted my ankle on the spur of the moment when I slipped on the frozen ground.
凍った地面で滑ったはずみに足首を捻ってしまいました。

「On the spur of the moment」は「思い立ったらすぐに」「思いつきで」「衝動的に」などと訳すことができます。計画や予想していなかったことを急に決断し、行動に移す状況を表します。例えば、急に旅行に行くことを決めた場合や思いつきで贈り物を買う、お店に入るなどの場合に使えます。本来は何も計画していなかったが、その場の感情や気分に任せて行動を起こす様子を描写するフレーズです。

I twisted my ankle in the heat of the moment as I slipped on the icy ground.
凍った地面で滑った瞬間に、足首をひねってしまいました。

I twisted my ankle out of impulse when I slipped on the icy ground.
凍った地面で滑ったはずみで、思わず足首をひねってしまいました。

"In the heat of the moment"は、特に高揚し、怒りや興奮で動脈が鼓動するような状況の中での行動や決断を指すフレーズで、通常は後悔が伴うことが多いです。例えば、口論の最中に言ってしまった過激な言葉、「その瞬間の熱」によるものと言えます。

一方、"Out of impulse"は、何の前触れもなく、深く考えずに行動することを意味します。これはショッピング中に必要ないものを衝動買いするなど、計画や考慮がほとんどまたは全くない行動を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/29 22:36

回答

・by some chance
・by back action

「〇〇のはずみで」は英語では by some chance や by back action などで表現することができます。

I twisted my ankle by slipping chance on the frozen ground.
(凍った地面で滑ったはずみで足首をひねりました。)

It's dangerous because the guard is starting to drop little by little by back action of body blows.
(ボディブローを食らったはずみで少しずつガードが下がり始めているので、危険だ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 390
役に立った
PV390
シェア
ツイート