toshiroさん
2022/11/07 10:00
笑って済ます を英語で教えて!
「笑って済む話じゃない」
回答
・Laugh it off
・Grin and bear it.
・Keep a stiff upper lip.
This isn't a situation you can just laugh off.
これはただ笑って済むような状況じゃない。
「Laugh it off」は「笑って受け流す」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。何か苦しい状況や困難な出来事が起きたとき、それに囚われずに軽く笑って気にしない、あるいは冗談にして見せる態度を表します。笑いを通じてストレスやプレッシャーを和らげる方法としても使用されます。また、自分自身の失敗や恥ずかしい出来事を軽く受け止めることも含むため、「自己批判的なユーモラスな態度を保つ」という意味合いもあります。
I know this situation is not something to laugh about, but we just have to grin and bear it.
この状況は笑って済むような話ではない、でも我慢強く耐えて行くしかないんだ。
I know this situation is serious and it's not a laughing matter, but we need to keep a stiff upper lip.
この状況は深刻で笑って済む話じゃない、だから我々は動じないようにしなければならない。
Grin and bear it.は、困難や苦痛に直面していても楽観的に頑張って続けるという意味で、日常的な困難や一時的な苦痛を指します。一方、"Keep a stiff upper lip."は、辛い状況や危機に直面しても感情を抑えて、冷静でいられる力を示します。より深刻な状況や精神的な試練に使われることが多いです。
回答
・laugh off
・let it pass with a smile
「笑って済ます」は英語では laugh off や let it pass with a smile などで表現することができます。
That's completely against the rules. It's not the kind of laugh off.
(それって完全に規則違反じゃん。笑って済ます話じゃない。)
Don't get mad at him for everything he does, just laugh it off.
(いちいち彼のすることに腹を立てるなよ、笑って済ませばいいんだよ。)
Don't get mad at him for everything he does,please let it pass with a smile.
(いちいち彼のすることに腹を立たないで、笑って済ませてください。)
ご参考にしていただければ幸いです。