onodera sakiさん
2022/11/07 10:00
雲一つない快晴 を英語で教えて!
Sunny以外で気持ちの良い雲一つない青空の天気のことを英語で表現したいです。
回答
・Not a cloud in the sky
・Clear blue sky
・Unspoiled sunshine
It's such a beautiful day, not a cloud in the sky.
とても素晴らしい一日ですね、空には雲一つない青空です。
「Not a cloud in the sky」は、「空に雲一つない」という意味で、とても晴れ渡った、快晴の日を象徴します。物理的な天候だけでなく、比喩表現として使うこともあります。その場合、困難や悩みが全くない、すべてが順調に進んでいる状況を指します。例えば、大事なイベントの前日や旅行中など、晴れた天候や順調な状況を喜びたいときによく使われます。
I love days like today, just a clear blue sky as far as the eye can see.
今日みたいな日が大好き。見渡す限り雲一つない青空が広がっているんだから。
What a perfect day with unspoiled sunshine!
これほど完璧な天気、汚れのない太陽光が降り注いでいる。
Clear blue skyは、雲一つない、美しい青空を指す言葉で、天候や風景の描写、または何も悪いことが起こっていない平穏な状況を意味するときに使われます。一方、"Unspoiled sunshine"は、天候が良く、太陽の光が邪魔されずに地上に降り注いでいる状況を示す表現で、美しい日差しや心地よい天気を強調します。したがって、"Clear blue sky"は空の様子を、"Unspoiled sunshine"は太陽の光の状態を詳しく表現する際にそれぞれ用いられます。
回答
・fine weather without a cloud in sight
・clear sky without a cloud in sight
「雲一つない快晴」は英語では fine weather without a cloud in sight や clear sky without a cloud in sight などで表現することができます。
It's a perfect day for golf today with fine weather without a cloud in sight.
(今日は雲ひとつない快晴で絶好のゴルフ日和ですね。)
The weather forecast called for rain, but to my delight, today is a clear sky without a cloud in sight.
(天気予報では雨の予想だったが、嬉しいことに、今日は雲一つない快晴だ。)
※ to one's delight(嬉しいことに)
ご参考にしていただければ幸いです。