mochizuki

mochizukiさん

2022/11/07 10:00

すっぴん を英語で教えて!

オンライン英会話で先生に「すっぴんなのでカメラをオフにしてます」と言いたいです。

0 236
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/06 00:00

回答

・Bare-faced
・Without makeup
・Au naturel

I'm bare-faced at the moment so I'm keeping my camera off.
今すっぴんなのでカメラをオフにしてます。

「Bare-faced」は直訳すると「素顔の」や「むき出しの」となりますが、比喩的に「あつかましい」、「恥知らずな」、「厚顔無恥な」などの意味になります。また、「隠さない」、「飾らない」の意味もあります。「彼はbare-facedな嘘をついた」のように、遠慮がない行動や厚かましい行動を取った人物を描写するときによく使われます。またメイクをしない素顔の状態を表すときにも「bare-faced」が使われます。

I have my camera off because I'm without makeup.
すっぴんなのでカメラをオフにしてます。

I'm au naturel right now, so I turned off my camera.
今すっぴんなので、カメラをオフにしました。

"Without makeup"と"Au naturel"はどちらも自然な状態やメイクアップをしていないことを表す英語表現ですが、使用状況やニュアンスに若干の違いがあります。

"Without makeup"は直訳すると「メイクアップなしで」で、主に女性が化粧をしていない状態を指す言葉です。

一方、"Au naturel"はフランス語由来で、「自然なままで」という意味です。食材が自然のまま、調理されていない状態を指すこともあるほか、人が素の状態でいること(メイクアップをしていない、服を着ていない、髪をスタイリングしていないなど)を広く表す言葉として使われます。

なお、"Au naturel"は一般的には少しフォーマルなニュアンスがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/19 14:59

回答

・don't wear makeup
・without makeup

「すっぴん」は英語では don't wear makeup や without makeup などと表現することができます。

I don’t wear makeup, so I'm turning off the camera.
(すっぴんなのでカメラをオフにしています。)

I think the good thing about remote work is that you can do it without makeup.
(すっぴんでも平気なところがリモートワークの良いところだと思います。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV236
シェア
ポスト