masaru kinoshita

masaru kinoshitaさん

masaru kinoshitaさん

ストーカー を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

未然に防止できるものだと思うので、「日本の社会はもっとストーカーを重く受け止めた方がいいと思います」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/16 00:00

回答

・Creepy stalker
・Obsessive admirer

I think Japanese society needs to take the issue of creepy stalkers more seriously to prevent any potential incidents.
「ストーカー問題を未然に防ぐために、もっと日本の社会は『クリーピーなストーカー』について重く見るべきだと思います。」

「Creepy stalker」は「怖いストーカー」と訳されることが多く、誰かに異常な執着心を持ち、常に追いかけ回すような人を指すとても否定的な表現です。恐怖や危機感を伴うため、主に被害を受けている側が使用します。社会的な問題や、映画、ドラマ、小説の中のキャラクターの表現によく用いられます。例えば、「彼はCreepy stalkerだった。夜中に私の家の外で待ち伏せしていた。」のように使用可能です。実在の人物に対して安易に使うと中傷になる可能性もあるので注意が必要です。

I think Japanese society needs to take a more serious view on obsessive admirers or stalkers in order to prevent issues before they happen.
私は問題が起こる前にそれを防ぐために、日本の社会はストーカーや執拗な愛好者に対してもっと深刻な見方をするべきだと思います。

「Creepy stalker」は怖い癖があるストーカーで、他人のプライバシーを侵害し、妨害し、脅迫するような行動を取る人を指します。一方、「Obsessive admirer」は強迫観念的な敬愛者で、何か(または誰か)に強く引きつけられ、過度に興奮する人を指します。しかし、この人々は通常、ストーカーのように他人を危険にさらす行動は取りません。差は恐怖と侵害のレベルにあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/11 00:45

回答

・stalker

英語で「ストーカー」は
そのまま「stalker」(ストーカー)ということができます。

使い方例としては
「I believe Japanese society should tackle stalker problems more seriously.」
(意味:日本の社会はもっとストーカーを重く受け止めた方がいいと思います)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「ストーカー行為をする」と動詞にしたい場合は
「stalk」(ストーク)ということができるので、
合わせて覚えておきましょう。

0 672
役に立った
PV672
シェア
ツイート