Meg

Megさん

2022/11/07 10:00

ストーカーに狙われてる を英語で教えて!

毎晩同じ人だと思われる男性につけられているので、「ストーカーに狙われてる」と言いたいです。

0 873
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/30 00:00

回答

・Being stalked
・Targeted by a stalker.
・Being pursued relentlessly by a stalker.

I feel like I'm being stalked by the same man every night.
毎晩、同じ男性にストーキングされているような気がします。

「Being stalked」は英語で「ストーカー行為に遭っている」という意味です。ネガティブな意味合いが強く、特定の人物から一方的に執拗に追い回されている状況を指します。例えば、不必要なメールや電話が続けざまに送られてきたり、自分がいる場所になぜかその人物がいつも現れたりするなど、他人のプライベートな領域に侵害するような行為が続く場合に使います。特定の誰かから恐怖を覚えている、安心して生活できないといった状況を表す際に用いられます。

I think I'm being targeted by a stalker because I keep noticing the same man around me every night.
毎晩、同じ男性が私の周りにいることに気づくので、私はストーカーに狙われていると思います。

I feel like I'm being pursued relentlessly by a stalker, because this same man seems to be following me every night.
「毎晩同じ男性につけられるので、まるでストーカーに執拗に狙われているような気がします。」

「Targeted by a stalker」は意味的には「ストーカーの標的になっている」を示し、単一の行為または持続的な行為を指すことができます。一方、「Being pursued relentlessly by a stalker」は「ストーカーに執拗に追い詰められている」を示し、ストーカーの行動が絶え間なく、容赦なく続けられているという強い強調と緊張感を持つ表現です。具体的な状況やストーカーの行動の度合いによって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/11 09:50

回答

・being targeted by a stalker
・being stalked by someone

「ストーカーに狙われてる」は英語では being targeted by a stalker や being stalked by someone などで表現することができると思います。

I'm being targeted by a stalker, so I'm thinking of contacting the police.
(ストーカーに狙われてるので、警察に相談しようと思う。)

I think, I'm being stalked by someone so I’m gonna stay home today.
(たぶん、ストーカーに狙われてるから、今日は家にいるよ。)
※"I think"は「たぶん」のようなニュアンスで使うことも出来ます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV873
シェア
ポスト