akituさん
2022/11/07 10:00
どんでん返し を英語で教えて!
このドラマは最後の最後にどんでん返しがあるよと言いたいです
回答
・Plot twist
・Unexpected turn of events
・Game changer
This drama has a plot twist right at the end.
このドラマは最後の最後にどんでん返しがあるんだよ。
プロットツイストは物語に突然起こる意外な展開や予想外の事態を指す表現です。読者や視聴者の予想を覆すことで、物語に新たな興奮やサスペンスをもたらします。ミステリーやスリラーなどのジャンルでよく用いられますが、ロマンスやコメディでも使えます。例えば恋人だと思っていた人が実は敵だった、などの衝撃的な転換点を作ることができます。
This drama has an unexpected turn of events at the very end.
このドラマは、最後の最後で予期しない展開があります。
The last twist in this drama is a total game changer.
「このドラマの最後のどんでん返しは完全なゲームチェンジャーだよ。」
「Unexpected turn of events」はある状況や出来事が突然予期しない方向に変わることを指します。一方、「Game changer」は一般的に予想外の要素や出来事が存在状態を根本的に変えることを指します。一つは予期せぬ変化、もう一つは戦略的な変化を表す言葉です。例えば、「Unexpected turn of events」は友人の突然の訪問や何か予期せぬ出来事に使用します。「Game changer」は新製品の登場や重要な意思決定等があり、それが大きな影響を及ぼすであろう状況で使用します。
回答
・complete reversal
このドラマは最後の最後にどんでん返しがあるよ。
There will be a complete reversal at the very end of this drama.
reversal = 逆転 反転
a complete reversal = 完全な逆転→どんでん返し
at the very end=最後の最後に
ex. 人生はこれまで絶好調でしたが、最後の最後で大どんでん返しにあいました。
Life has been great so far, but at the very end, I met a big reversal .