sakai

sakaiさん

2024/08/28 00:00

どんでん返し を英語で教えて!

勝負事で使う「どんでん返しに成功する」は英語でなんというのですか?

0 237
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/08 14:00

回答

・A sudden plot twist.
・A complete reversal of fortune.

「まさかの展開!」という感じです。物語や会話が予想外の方向にガラッと変わった時に使えます。「犯人は彼だと思った?残念!実は… A sudden plot twist!」のように、相手を驚かせたい時や、話のオチとして使うと効果的です。

In a sudden plot twist, our team pulled off an incredible comeback in the final minute.
まさにどんでん返しで、私たちのチームは最後の1分で信じられないような逆転勝ちを収めた。

ちなみに、「A complete reversal of fortune.」は、良い状況と悪い状況が完全にひっくり返る「まさに天国から地獄」みたいな劇的な運命の逆転を表す言葉だよ。スポーツの大逆転劇や、事業で成功した人が一気に破産するような、浮き沈みの激しい場面で使えるんだ。

The team pulled off a complete reversal of fortune in the final minutes to win the game.
そのチームは試合終了間際に完全などんでん返しを成功させて勝利した。

Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/22 09:39

回答

・Pull off a plot twist.
・Achieve a surprising turnaround.
・Succeed in a shocking reversal.

The movie managed to pull off a plot twist that no one saw coming.
映画は誰も予想しなかったどんでん返しに成功した。

「Pull off」は「成功させる」「やり遂げる」という意味で、難しいことを達成したニュアンスを含みます。「Plot twist」は「どんでん返し」や「予想外の展開」を表すフレーズです。

The team achieved a surprising turnaround in the final moments of the game.
チームは試合の最後の瞬間に驚くべきどんでん返しに成功した。

「Turnaround」は「逆転」や「急展開」を意味し、特に状況が急変する時に使われます。「Achieve a surprising turnaround」とすることで、驚くような逆転やどんでん返しを成し遂げたというニュアンスを出せます。

The novel succeeds in a shocking reversal, leaving readers stunned.
小説は衝撃的などんでん返しに成功し、読者を驚かせた。

「Reversal」は「逆転」や「反転」を意味し、状況や展開が逆に進むことを示します。「Shocking reversal」は、特に驚くようなどんでん返しに焦点を当てた表現です。

役に立った
PV237
シェア
ポスト