sakaiさん
2024/08/28 00:00
どんでん返し を英語で教えて!
勝負事で使う「どんでん返しに成功する」は英語でなんというのですか?
回答
・Pull off a plot twist.
・Achieve a surprising turnaround.
・Succeed in a shocking reversal.
The movie managed to pull off a plot twist that no one saw coming.
映画は誰も予想しなかったどんでん返しに成功した。
「Pull off」は「成功させる」「やり遂げる」という意味で、難しいことを達成したニュアンスを含みます。「Plot twist」は「どんでん返し」や「予想外の展開」を表すフレーズです。
The team achieved a surprising turnaround in the final moments of the game.
チームは試合の最後の瞬間に驚くべきどんでん返しに成功した。
「Turnaround」は「逆転」や「急展開」を意味し、特に状況が急変する時に使われます。「Achieve a surprising turnaround」とすることで、驚くような逆転やどんでん返しを成し遂げたというニュアンスを出せます。
The novel succeeds in a shocking reversal, leaving readers stunned.
小説は衝撃的などんでん返しに成功し、読者を驚かせた。
「Reversal」は「逆転」や「反転」を意味し、状況や展開が逆に進むことを示します。「Shocking reversal」は、特に驚くようなどんでん返しに焦点を当てた表現です。