Amelia

Ameliaさん

2024/10/29 00:00

てんてんとする を英語で教えて!

野球の試合の説明をするときに「ヒットを打ってボールがてんてんとしている間に2塁まで進んだ」と言いたいです。

0 8
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/13 23:31

回答

・bounce around
・roll around

「てんてんとする」は、物が転がったり、跳ねたりして動いている様子を表現する日本語です。この言葉自体はオノマトペと呼ばれ、自然界の音・声、物事の状態や動きなどを音で表した言葉を指しますが、英語にはこのオノマトペが日本語ほど多くありません。今回も、「てんてん」は直訳できないのでボールが跳ねる、転がるということをそのまま英語にするといいでしょう。

1. bounce around
bounce は「跳ね返る、弾む」や野球の「ゴロを打つ」という意味を持つ動詞です。around をつけると「飛びまわる」という意味になり、「てんてんとする」のニュアンスを表すことができます。

He hit the ball, and while it bounced around, he advanced to second base.
ヒットを打ってボールがてんてんとしている間に2塁まで進んだ。

2. roll around
roll は「転がる、動き回る」という意味の動詞です。こちらも around をつけて「てんてん」というニュアンスを表します。roll around には「(季節などが)巡って来る」という意味もあります。

The ball rolled around, and he reached second base.
ボーツはてんてんとして、彼は2塁まで進んだ。

役に立った
PV8
シェア
ポスト