Miho

Mihoさん

2020/02/13 00:00

胸がキュンとした を英語で教えて!

好きな人のちょっとしたしぐさとか言動に惹かれるので、「胸がキュンとします」と言いたいです。

0 623
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/16 00:00

回答

・My heart skipped a beat.
・My heart fluttered.

When she smiled at me, my heart skipped a beat.
彼女が私に微笑んだとき、私の心はキュンとなりました。

「My heart skipped a beat」は直訳すると「心臓が一拍飛ばした」という意味で、驚きや衝撃、強い感動、または恋愛感情などにより心が動揺した状態を表します。具体的なシチュエーションとしては、突然好きな人から連絡が来た時や、何か思いがけない出来事が起きた時、心から感動した瞬間などに用いられます。

When she smiled at me, my heart fluttered.
彼女が私に微笑んだとき、私の心はキュンとしました。

"My heart skipped a beat"はショックや驚きの瞬間に使用されます。怖い場面や期待外れのニュースを聞いた時などによく使います。一方、"My heart fluttered"は、愛情や喜びの感情を伴う興奮を表現します。恋愛のコンテキストや、好きな人に会ったり、素敵なサプライズがあった時に使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/11 00:34

回答

・my heartthrob

英語で「胸がキュンとした」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「my heartthrob」
という表現を紹介します。

heartthrob(ハートスラブ)は
「キュンときてる」、「ときめき」という意味です。

使い方例としては
「He is my heartthrob」
(意味:私の胸をときめかせる人だ)

このようにいうことができますね。

英語ではこのように「私の胸をときめかせる人だ」という言い方をして
「彼に胸がキュんとします」というような表現をしますね。

役に立った
PV623
シェア
ポスト