raitoさん
2022/11/07 10:00
おさがりの服 を英語で教えて!
これは姉からもらったおさがりの服なのなどと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hand-me-down clothes
・Secondhand clothes
・Preloved clothes
This is a hand-me-down clothes from my sister.
これは姉からもらったおさがりの服です。
「ハンドミーダウン・クローズ」は、主に兄弟間や親戚間などで既に使用済みの洋服を引き継ぐことを指す言葉です。お下がりの衣類というニュアンスですね。経済的な理由から、または購入したが着なくなった愛着のある服を家族や友人に引き継ぎたいという思いから行われます。したがってこの言葉はむしろ家族間や親しい関係で使われることが多いです。大人になった子供が親からのお下がりの衣類を子供に着せるシチュエーションなどにも使えます。
This is a secondhand clothes I got from my sister.
これは姉からもらったおさがりの服なんです。
This is a preloved outfit I received from my older sister.
これは姉からもらったおさがりの服です。
「Secondhand clothes」は通常、既に一人以上の人々が所有して使用していた衣類を指します。「Preloved clothes」も同様に以前他の人が所有していた衣類を指しますが、ここには前の所有者がその衣類を大切に扱ってきたという強い暗示が含まれています。従って、「secondhand」はより中立的な語彙で、一方「preloved」は前の所有者による愛着と世話を強調します。「Secondhand」は一般的に古着屋やチャリティショップなどで使用され、「preloved」は主にオンラインマーケットプレイスやブティックで見かけることが多いでしょう。
回答
・hand-me-down clothes
・handed down
これは姉からもらったおさがりの服です。
This is the hand-me-down clothes I got from my sister.
hand-me-down clothes = お下がりの服
(※名詞+名詞に並んでいます。ex.a baseball game/ a baseball player)
hand-me-down=お下がり(名詞)
handed-down=お下がりの(形容詞)
ex. 従妹からおさがりのおもちゃを沢山もらいました。
I got a lot of hand-me-down toys from my cousin.