fukaseさん
2022/11/07 10:00
頭をかすめる を英語で教えて!
その話をきっかけに嫌な思いがよみがえったので、「昔の失敗が頭をかすめた」と言いたいです。
回答
・Graze the surface
・Scratch the surface
・Brush past the surface
That story just grazed the surface of my old failures.
その話は僕の昔の失敗をかすめただけだった。
「Graze the surface」とは、「表面をかすめる」や「ほんの一部だけに触れる」ということを意味します。具体的には何か広範囲かつ深い議題や問題について、浅く触れるまたは一部の要素のみを対象にする状況で使います。例えば、大きなテーマについての簡単な概説や導入部分で使われたり、ある問題の全体像に対して扱った部分がごく一部であることを示す際などに使います。
Your story just scratched the surface of some old failures I'd rather forget.
あなたの話は、私が忘れたい昔の失敗をかすめただけだよ。
The conversation just brushed past the surface of my old failures.
その会話は私の昔の失敗をかすめただけだった。
"Scratch the surface"は、ある主題について浅く、とても基本的なレベルで触れることを指します。これは、その主題が非常に広かったり、深遠だったりする場合によく使われます。
一方、"Brush past the surface"は、ある主題をほとんどまたは全く探求せずに、それを軽く扱うか無視することを意味します。この表現は、人や問題に対して深く取り組む必要があるにもかかわらず、それを行わないケースで使用されます。
回答
・came to my mind
・graze my mind
昔の失敗が頭をかすめた.
The old failure came to my mind.
came to=浮かぶ
ex.良い考えが浮かびました。
Good idea came to me.
The old failure grazed my mind.
graze=かすめる
ex. A bullet grazed me.
銃弾が私の方をかすめました。
bullet=弾丸、弾丸状の物
ex.彼の顔を見ると、いつもか過去の失敗が頭をよぎります。
Whenever I see his face, my past mistakes come to my mind.