Take

Takeさん

Takeさん

うずめる を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

ペットショップのウサギの毛がふわふわで「顔をうずめたくなる」って言いたいです

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/19 00:00

回答

・Bury
・Immerse
・Embed

The rabbit at the pet shop is so fluffy, I just want to bury my face in its fur.
ペットショップのウサギの毛がふわふわで、顔をうずめたくなる。

「Bury」は英語の動詞で「埋める」「埋葬する」の意味があります。葬式で死者を埋葬するシチュエーションや、秘密や過去の出来事を隠すイメージで使われることもあります。「Bury」には「完全にやり遂げる」や「打ち負かす」といった強い意志を示すニュアンスもあります。例えばスポーツの試合で相手を大差で打ち負かす場合に「Bury the opponent」などと利用されます。

The rabbit's fur in the pet shop is so fluffy, I just want to immerse my face in it.
ペットショップのウサギの毛がとてもふわふわで、顔をうずめたくなる。

The bunny's fur at the pet shop is so fluffy, it makes me want to bury my face in it.
ペットショップのウサギの毛がとてもふわふわで、顔を埋めたくなるほどです。

Immerseは本質的に「全体的な経験または学習プロセス」を指すのに対し、"Embed"は「物或いは情報をあるものの中に結合または組み込む」ことを指します。例えば、「新しい文化に自身をimmerseする」は、その文化を全体的に経験または理解するという意味になります。一方、「ビデオをウェブサイトにembedする」は、ビデオをウェブサイトの一部として組み込むという意味になります。またImmersionには浸溺、深入りするというニュアンスがありますが、Embedはあくまで一部分を取り込む、内包する、組み込むといったイメージが強いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/06 19:10

回答

・bury

「うずめる」は英語では bury で表現することができます。

The fluffy fur of the rabbits in the pet shop makes me want to bury my face.
(ペットショップのウサギの毛がふわふわで顔をうずめたくなる。)
※ fluffy(ふわふわ、ふわっとした)

I had my face buried in the laundry when he came into the room, so I don't think he saw my face.
(彼が部屋に入ってきた時、私は顔を洗濯物にうずめていたので、顔は見られてないと思う。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 415
役に立った
PV415
シェア
ツイート

質問ランキング

質問ランキング