ryotaさん
2022/11/07 10:00
余裕がない を英語で教えて!
そんなに高額な指輪を買える余裕は私にはない、と英語で言いたいです。
回答
・I don't have any leeway.
・I'm strapped for cash.
・I'm stretched thin.
I don't have any leeway to buy such an expensive ring.
そんなに高額な指輪を買う余裕は私にはない。
「I don't have any leeway」は「余裕が一切ない」という意味で、時間、金銭、精神的な余裕など、ある状況下での自由度や柔軟性が極めて少ない、または全くないことを指します。例えば、納期が迫っていて一刻も早く仕事を終わらせなければならない場合や、厳しい予算の中で節約しなければならない場合などに使われます。
I'd love to buy that expensive ring, but I'm strapped for cash right now.
その高額な指輪を買いたいのは山々だけど、今はお金に困っているんだ。
I'm stretched thin, I can't afford to buy such an expensive ring.
私は余裕がない、そんなに高額な指輪を買うなんてできません。
I'm strapped for cashは、お金が足りない、短くて困っているという状況を表す一方、"I'm stretched thin"は、時間、お金、エネルギーなどのリソースについて話しているときに使われ、あまりにも多くの責任または義務を負っていることで限界まで使われていることを示します。しかし、両方ともストレスや困難を伴う状況を表しています。
回答
・can't afford to
高額な指輪を買える余裕は私にはない。
I can't afford to buy expensive rings.
expensive rings~ = ~する余裕はない
expensive ring=高額な指輪
ex.余裕がなかったので、つい彼女に怒ってしまいました。
I could’t afford it, I got angry at her.
get angry at/with=~に怒る、当たる
☆afford は(与える)という意味の動詞でも使うことができます。
ex. あなたの存在が私たちに大きな喜びを与えます。
Your presence affords us great pleasure.