koide.sさん
2022/11/07 10:00
その気にならない を英語で教えて!
どうしてもやる気が出てこない、という時に「その気にならない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Not in the mood
・Not feeling up to it.
・Just not into it.
I'm just not in the mood to do anything today.
「今日は何もする気が起きないんだよね。」
「Not in the mood」は、「気分が乗らない」「やる気がない」といった意味を持つ英語表現です。何かをするための気持ちやモチベーションが無い時に使われます。例えば、長い一日の仕事の後で疲れている時に、「I'm not in the mood to cook tonight.(今夜は料理する気になれない)」や、あるいは誰かから映画に行く誘いを受けたときに、「I'm not in the mood for a movie.(映画を見る気分ではない)」と使うことができます。
I'm just not feeling up to it today.
「今日はどうしてもやる気が出てこないんだ。」
I'm just not into it today.
「今日は何となくその気にならないんだ。」
「Not feeling up to it」は、自分が体調不良や精神的な気力がないときに使います。一方、「Just not into it」は興味や熱意がないと感じるときに使います。「Not feeling up to it」は一時的な状況を指すことが多いのに対し、「Just not into it」は一般的な興味や傾向に関連することが多いです。例えば、体調が思わしくない日には「I'm not feeling up to going out tonight」、一方、興味がない場合は「I'm just not into soccer」などと言います。
回答
・don't feel like
天気が悪いと外に出る気にならないです。
If the weather is bad, I don't feel like going outside.(← first conditional)
don't feel like~ing = ~する気にならない
【シチュエーション】
やる気が起きないのは何故ですか?
Why aren’t you motivated?
多分お腹がすいているからです。
Probably because I'm hungry.
丁度よかった、料理したい気分だったんです。
It is just right. I feel like cooking.