Moritaさん
2022/11/07 10:00
細工をする を英語で教えて!
とても素敵なブローチを買ったので、「このブローチは、細工が素晴らしい」と言いたいです。
回答
・To pull strings
・To pull a fast one
・To manipulate the situation
This brooch is stunning. It's like someone really pulled strings to make it.
このブローチは素晴らしいね。 誰かが本気で細工を施したようだ。
「to pull strings」は、影響力を行使して何かを成し遂げるという意味です。特定の結果を得るために、権力や影響力を持つ人々を動かす、または利用する行為を指します。たとえば、子供が名門校に入学できるように、親が知り合いの校長に頼む場合などに使えます。一般的には権力の乱用や倫理的な問題を含む場面で使われます。
Don't let him fool you, he's trying to pull a fast one.
「騙されないで、彼はごまかそうとしているんだから。」
I bought this brooch because I knew I could manipulate the situation by saying how wonderfully intricate it is.
このブローチを買ったのは、「細工が素晴らしい」と言うことで状況をうまく操作できると知っていたからです。
"To pull a fast one"は主に、他人を騙すような状況で使います。これはより非公式や話し言葉的な表現で、誰かが他人をだまして個人的な利益を得ることを指します。例えば、誰かが商品の価格を不正確に報告して利益を得るときに使われるかもしれません。
一方、"to manipulate the situation"はより一般的で、正式な表現です。これは物事を自分の利益のために操作するという意味で、必ずしも他人を騙すというニュアンスはありません。例えば、議論を自分の有利な方向に進めるためにトピックを操作するときなどに使われます。
回答
・craftsmanship
・workmanship
細工はcraftsmanship/workmanshipで表現出来ます。
craftsmanshipは"職人の技能、熟練"
workmanshipは"技量、手ぎわ、できばえ、細工品"という意味です。
The workmanship on this brooch is superb.
『このブローチは、細工が素晴らしい』
The craftsmanship of this glass is elaborate and spectacular.
『このグラスは職人の細工が凝っていて見ごたえがある』
ご参考になれば幸いです。