saeko

saekoさん

2022/11/07 10:00

意味不明 を英語で教えて!

ニュースで聞いた「犯人は意味不明なことを言っている・・・」と説明したいです。これは英語でなんというのですか?

0 2,032
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/05 00:00

回答

・Unclear meaning
・Doesn't make sense
・It's all Greek to me.

The culprit is saying things of unclear meaning...
「犯人は意味不明なことを言っている…」

「Unclear meaning」とは、「不明瞭な意味」や「解釈が曖昧な」を指す表現です。何かがはっきりと理解できない、曖昧で混乱を招くかもしれないときにこのフレーズを使用します。文章や発言、指示などの内容が具体的でない、または混乱や誤解を招く恐れがある場合に使います。例えば、「この文章はunclear meaningだ」と言えば、その文章がはっきりとした意味を持っていない、または複数の解釈があり、何を意図しているのか分かりづらいことを表します。

The culprit is saying things that don't make sense.
「犯人は意味不明なことを言っている。」

The suspect is saying something that's all Greek to me.
犯人が言っていることは、私にとってはまるでギリシャ語のように理解できません。

"Doesn't make sense"は、情報や状況が論理的に理解できない、つまり一貫性や理解性が欠けていることを表します。「その計画は全く意味をなさない」のように使われます。

"It's all Greek to me"は、主に言語や専門用語など特定の情報が全く理解できないことを表す表現で、自分にとって未知のものを指す際によく使われます。「その数式は私には全てギリシャ語だ」のように使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/19 19:02

回答

・doesn't make any sense

意味不明は doesn't make any senseで表現出来ます。

make senseは"意味をなす、意味がとれる"なので
doesn't make any senseは"何ひとつ意味を成していない"=意味不明というニュアンスになります。

The culprit is saying things that don't make sense.
『犯人は意味不明なことを言っている』

I listened slowly again because what the child said didn't make sense to me.
『子供が言ったことが意味不明だったので、もう一度ゆっくり話を聞いた』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,032
シェア
ポスト